July 8th, 2013

9 vrata

Презентация журнала «НЛО» памяти Аркадия Драгомощенко

8 июля в летней резиденции Центра Андрея Белого (Виленский пер., 4) представят свежий выпуск журнала «Новое литературное обозрение». Начало в 19.00.

2

121-й номер издания посвящен памяти Аркадия Драгомощенко (1946 - 2012) — одного из самых необычных писателей современности. Поэт, прозаик, переводчик, «с конца 1960-х, практически в одиночку, он продолжает космополитическую модернистскую линию, восходящую к античному стиху и связанную в новейшее время с именами Гёльдерлина, Рильке, Паунда», отмечал Александр Скидан.

В то же время на его поэтику повлияла американская поэзия второй половины XX века, из которой он много переводил таких авторов, как Чарлз Олсон, Майкл Палмер, Лин Хеджинян, Джон Эшбери.

Аркадий Драгомощенко был «своим» в кругу деятелей неофициальной культуры Ленинграда: устраивал поэтические конференции, печатался в самиздатовских журналах «Часы» и «Митин журнал». В 1978 году стал первым лауреатом Премии Андрея Белого в области прозы. Первая печатная книга «Небо соответствий» была издана в 1990 году; позднее поэт выпустил еще восемь книг стихов и прозы, в том числе «Описание, «Тавтологии» и «На берегах исключенной реки».

Collapse )

Арсений Ли, поэт и дизайнер

Через два года снова в ЕКБ читаем стихи и встречаемся с друзьями

afisha130707-01
Акция товарищества поэтов «Сибирский тракт» — «Долгая дорога...»
Резиденты-сооснователи Алла Поспелова и Арсений Ли снова в Екатеринбурге. Читают стихи, встречаются с друзьями.

В акции участвуют горячолюбимые резиденты — Георгий Цеплаков, Инна Домрачева, Арсений Ли и Алла Поспелова.

Екатеринбург. Книжная лавка «Йозеф Кнехт» (ул. 8 марта, 7). 13 июля, суббота, 19:00

Встреча с переводчиком Антоном Нестеровым

В Русской школе перевода:

10 (среда) с 19.00 в рамках цикла "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками" Антон Нестеров.
Подробнее о нем на "Веке перевода": http://www.vekperevoda.com/1950/nesterov.htm, Литкарте: http://www.litkarta.ru/russia/moscow/persons/nesterov-a

Вход свободный, ну и адрес (если что): Калошин пер., д. 4, стр. 1, ТЦ "Старый Арбат", 2 подъезд, 2 этаж, Русская школа перевода (м. Смоленская, Арбатская)
9 vrata

В Петербурге скоро выйдет первый том полного собрания сочинений Достоевского

Оригинал взят у philologist в В Петербурге скоро выйдет первый том полного собрания сочинений Достоевского

Ведущий научный сотрудник ИРЛИ, доктор филологических наук Константин Баршт рассказал о том, как исследователям удалось датировать "Сибирскую тетрадь" Достоевского, получается ли ликвидировать пробелы в истории написания романа "Преступление и наказание" и когда выйдет из печати долгожданный первый том академического Полного собрания сочинений Достоевского в 35-ти томах.

2

Константин Абрекович, насколько сегодня изучено рукописное наследие Ф.М. Достоевского?

Константин Баршт: Как ни странно это звучит, до сих пор рукописи Достоевского - одно из самых крупных "белых пятен" в истории русской литературы XIX века. Это, конечно, не значит, что им уделено мало внимания. За последние сто лет рукописи изучали и публиковали многократно. Например, в 1920-1930-е годы в рамках программы "Центрархива", затем в период празднования 150-летнего юбилея Достоевского в 1971 году, когда вышел том "Литнаследства". И, конечно, рукописи были опубликованы в составе первого Полного собрания сочинений писателя, подготовленного в период с 1972 по 1990 годы группой сотрудников Института русской литературы РАН под руководством академика Георгия Михайловича Фридлендера.

В компетентности и намерении этих людей выдать всю полноту информации об этих материалах не приходится сомневаться. Однако есть и объективные трудности. Скажем, в своих "записных тетрадях", где отражен подготовительный период работы Достоевского над его "большими" романами, писатель редко ставил даты. И по его письмам далеко не всегда можно определить - в каком именно порядке разные замыслы, персонажи, сюжетные события сменяли друг друга.

Мы видим в его тетрадях "хаос из рисунков и строчек", как определил это один из первых исследователей его рукописей. Достоевский делал записи вразнобой, в одном только ему известном порядке, когда и что было им написано в ряде случаев - остается невыясненным. Поэтому, если роман "Преступление и наказание" читают на 150 языках народов мира, то сказать, что мы точно знаем историю написания этого произведения, было бы слишком большой смелостью. О многом, пожалуй, только догадываемся, некоторое - вынуждены домысливать.

Collapse )


Текст: Анжелика Гурская (Санкт-Петербург)
http://www.rg.ru/2013/07/06/reg-szfo/dotoevskiy.html